Guide des droits et des démarches administratives
Légalisation ou apostille d'un document français pour une autorité étrangèreFiche pratique
Légalisation et apostille : modification des règles en 2023 - 20.09.2021
Le décret n°2021-1205 du 17 septembre 2021 modifie les règles concernant la légalisation et l'apostille d'un acte public établi par les autorités françaises.
Ce texte s'appliquera en 2023.
Les informations contenues sur cette page restent d'actualité et seront modifiées à cette date.
Vous avez besoin de faire authentifier un document français pour une démarche à l'étranger ? Par exemple, un certificat de naissance pour la conclusion d'un mariage ou un certificat d'absence de casier judiciaire pour l'obtention d'un emploi ? Dans l'Union européenne, certains documents publics sont acceptés sans formalité d'authentification. Pour les autres documents ou si le document est destiné à un autre pays, 3 possibilités existent : légalisation, apostille, ou dispense de formalités.
Pour un pays de l'Union européenne
Certains documents publics français destinés à une autorité d'un pays de l'Union européenne sont acceptés sans formalité d'authentification. Des formulaires multilingues peuvent être joints à certains de ces documents pour éviter la nécessité de traduction. Les autres documents doivent être apostillés sauf accord de dispense conclu entre la France et le pays concerné.Les documents suivants délivrés en France peuvent être présentés à une autorité d'un pays de l'Union européenne sans formalité d'authentification :
-
Acte de naissance
-
Acte provisoire de naissance suite à la découverte d'un enfant nouveau-né ou pupille de l’État dépourvu d'acte de naissance connu ou pour lequel le secret de la naissance a été demandé
-
Jugement déclaratif de naissance
-
Jugement supplétif d'acte de naissance
-
Acte de notoriété destiné à remédier à l'impossibilité de se procurer la copie intégrale de l'acte de naissance dans le cadre d'un projet de mariage, délivré par le notaire ou l'autorité diplomatique ou consulaire
-
Acte de notoriété destiné à remédier à l'impossibilité de se procurer des expéditions des actes de l'état civil dont les originaux ont été détruits ou sont disparus à la suite d'un sinistre ou de faits de guerre
-
Certificat de naissance de l'Ofpra
-
Certificat d'origine du préfet pour suppléer la production de l'acte de naissance en l'absence d'établissement d'un acte de naissance provisoire
-
Jugement de rectification de l'acte de naissance
Un formulaire multilingue peut être joint au document pour éviter la nécessité de la traduction.
Vous devez demander le formulaire multilingue à l'autorité qui a délivré le document.
Toutefois, l'autorité destinataire du pays peut demander une traduction si nécessaire.
Dans ce cas, la traduction doit être faite par un traducteur assermenté.
À savoir
consultez le le site e-justice pour avoir des informations complémentaires. Vous pouvez aussi consulter le tableau récapitulatif des règles par pays pour vérifier quelle règle s'applique à votre document.Le certificat de vie peut être présenté à une autorité d'un pays de l'Union européenne sans formalité d'authentification.
Un formulaire multilingue peut être joint au document pour éviter la nécessité de la traduction.
Vous devez demander le formulaire multilingue à l'autorité qui a délivré le document.
Toutefois, l'autorité destinataire du pays peut demander une traduction si nécessaire.
Dans ce cas, la traduction doit être faite par un traducteur assermenté.
À savoir
consultez le le site e-justice pour avoir des informations complémentaires. Vous pouvez aussi consulter le tableau récapitulatif des règles par pays pour vérifier quelle règle s'applique à votre document.Les documents suivants délivrés en France peuvent être présentés à une autorité d'un pays de l'Union européenne sans formalité d'authentification :
-
Acte de décès
-
Transcription de l'acte de décès au domicile du défunt
-
Acte d'enfant sans vie
-
Acte de naissance
-
Transcription du dispositif du jugement d'adoption plénière valant acte de naissance article
-
Jugement déclaratif de décès
-
Jugement de déclaration d'absence
-
Jugement supplétif d'acte de naissance ou de décès
-
Acte de notoriété destiné à suppléer l'impossibilité de se procurer des expéditions des actes de l'état civil dont les originaux ont été détruits ou sont disparus par suite d'un sinistre ou de faits de guerre
-
Jugement de rectification de l'acte de décès
-
Mention « Mort en déportation »
-
Mention « Victime du terrorisme »
-
Mention « Mort pour la France »
-
Mention « Mort pour le service de la Nation »
-
Certificat de décès de l'Ofpra
Un formulaire multilingue peut être joint au document pour éviter la nécessité de la traduction.
Vous devez demander le formulaire multilingue à l'autorité qui a délivré le document.
Toutefois, l'autorité destinataire du pays peut demander une traduction si nécessaire.
Dans ce cas, la traduction doit être faite par un traducteur assermenté.
À savoir
consultez le le site e-justice pour avoir des informations complémentaires. Vous pouvez aussi consulter le tableau récapitulatif des règles par pays pour vérifier quelle règle s'applique à votre document.Les documents suivants délivrés en France peuvent être présentés à une autorité d'un pays de l'Union européenne sans formalité d'authentification :
-
Acte de naissance
-
Transcription du dispositif du jugement d'adoption plénière valant acte de naissance
-
Jugement d'adoption statuant sur le nom
-
Transcription du dispositif du jugement d'adoption simple
-
Jugement de révocation de l'adoption simple
-
Acte de déclaration conjointe de choix de nom visé par l'officier d'état civil
-
Désaccord sur le nom signalé à l'officier d'état civil
-
Acte de déclaration de changement de nom devant l'officier d'état civil
-
Décret de changement de nom
-
Décision de changement de nom de l'officier d'état civil pour mise en conformité avec un état civil étranger de l'officier d'état civil
-
Jugement statuant sur le nom à la suite d'un changement de filiation
Ces documents doivent être traduits par un traducteur assermenté.
À savoir
consultez le le site e-justice pour avoir des informations complémentaires. Vous pouvez aussi consulter le tableau récapitulatif des règles par pays pour vérifier quelle règle s'applique à votre document.Les documents suivants délivrés en France peuvent être présentés à une autorité d'un pays de l'Union européenne sans formalité d'authentification :
-
Acte de mariage
-
Acte de naissance
-
Acte de notoriété destiné à suppléer l'impossibilité de se procurer des expéditions des actes de l'état civil dont les originaux ont été détruits ou sont disparus par suite d'un sinistre ou de faits de guerre
-
Jugement supplétif d'acte de naissance ou de mariage
-
Transcription du dispositif du jugement d'adoption plénière valant acte de naissance
-
Certificat de célébration civile du mariage
-
Certificat de capacité à mariage délivré par l'autorité diplomatique ou consulaire
-
Certificat du notaire de l'existence d'un contrat de mariage
-
Jugement de rectification de l'acte de mariage
-
Certificat de mariage de l'Ofpra
Un formulaire multilingue peut être joint au document pour éviter la nécessité de la traduction.
Vous devez demander le formulaire multilingue à l'autorité qui a délivré le document.
Toutefois, l'autorité destinataire du pays peut demander une traduction si nécessaire.
Dans ce cas, la traduction doit être faite par un traducteur assermenté.
À savoir
consultez le le site e-justice pour avoir des informations complémentaires. Vous pouvez aussi consulter le tableau récapitulatif des règles par pays pour vérifier quelle règle s'applique à votre document.Les documents suivants délivrés en France peuvent être présentés à une autorité d'un pays de l'Union européenne sans formalité d'authentification :
-
Acte de dépôt de la convention de divorce par consentement mutuel déposé au rang des minutes d'un notaire
-
Attestation de dépôt de la convention de divorce par consentement mutuel
-
Jugement de divorce
-
Jugement de séparation de corps
-
Jugement d'annulation du mariage
-
Jugement supplétif d'acte de naissance ou de mariage
Un formulaire multilingue peut être joint aux documents suivants pour éviter la nécessité de la traduction :
-
Décision de divorce
-
Décision de séparation de corps
-
Jugement supplétif d'acte de naissance ou de mariage
Vous devez demander le formulaire multilingue à l'autorité qui a délivré le document.
Toutefois, l'autorité à laquelle le document est présenté peut demander une traduction si cela est nécessaire pour la démarche.
Les autres documents doivent être traduits par un traducteur assermenté.
À savoir
consultez le le site e-justice pour avoir des informations complémentaires. Vous pouvez aussi consulter le tableau récapitulatif des règles par pays pour vérifier quelle règle s'applique à votre document.Les documents suivants délivrés en France peuvent être présentés à une autorité d'un pays de l'Union européenne sans formalité d'authentification :
-
Jugement supplétif d'acte de naissance
-
Convention de Pacs visée par l'officier d'état civil ou les agents diplomatiques et consulaires (anciennement le greffier du tribunal)
-
Convention de Pacs par acte authentique
-
Récépissé d'enregistrement de la conclusion/modification/dissolution de Pacs du notaire, de l'officier d'état civil ou, jusqu'au 31 octobre 2017, du greffier du tribunal
-
Certificat de non Pacs du Service central d'état civil (SCEC)
-
Acte de naissance
-
Transcription du dispositif du jugement d'adoption plénière valant acte de naissance
-
Acte de décès
Un formulaire multilingue peut être joint au document pour éviter la nécessité de la traduction.
Vous devez demander le formulaire multilingue à l'autorité qui a délivré le document.
Toutefois, l'autorité destinataire du pays peut demander une traduction si nécessaire.
Dans ce cas, la traduction doit être faite par un traducteur assermenté.
À savoir
consultez le le site e-justice pour avoir des informations complémentaires. Vous pouvez aussi consulter le tableau récapitulatif des règles par pays pour vérifier quelle règle s'applique à votre document.Les documents suivants délivrés en France peuvent être présentés à une autorité d'un pays de l'Union européenne sans formalité d'authentification :
-
Acte de naissance mentionnant la dissolution ou l'annulation d'un Pacs
-
Récépissé d'enregistrement de la dissolution de Pacs du notaire, de l'officier d'état civil ou, jusqu'au 31 octobre 2017, du greffier du tribunal
-
Jugement de séparation de corps
-
Jugement d'annulation d'un Pacs
-
Certificat de non-Pacs du Service central d'état civil (SCEC)
Un formulaire multilingue peut être joint aux documents suivants pour éviter la nécessité de la traduction :
-
Acte de naissance
-
Jugement de séparation de corps
-
Certificat de non-Pacs du SCEC pour une personne étrangère née à l'étranger
Vous devez demander le formulaire multilingue à l'autorité qui a délivré le document.
Toutefois, l'autorité à laquelle le document est présenté peut demander une traduction si cela est nécessaire pour la démarche.
Les autres documents doivent être traduits par un traducteur assermenté.
À savoir
consultez le le site e-justice pour avoir des informations complémentaires. Vous pouvez aussi consulter le tableau récapitulatif des règles par pays pour vérifier quelle règle s'applique à votre document.Les documents suivants délivrés en France peuvent être présentés à une autorité d'un pays de l'Union européenne sans formalité d'authentification :
-
Acte de reconnaissance passé devant un officier d'état civil
-
Acte de reconnaissance établi par acte authentique
-
Acte de notoriété constatant la possession d'état délivré par le juge du tribunal du lieu de naissance ou du domicile
-
Jugement supplétif d'acte de l'état civil
-
Jugement établissant ou annulant la filiation
Les documents doivent être traduits par un traducteur assermenté.
À savoir
consultez le le site e-justice pour avoir des informations complémentaires. Vous pouvez aussi consulter le tableau récapitulatif des règles par pays pour vérifier quelle règle s'applique à votre document.Les documents suivants délivrés en France peuvent être présentés à une autorité d'un pays de l'Union européenne sans formalité d'authentification :
-
Transcription du dispositif du jugement d'adoption plénière valant acte de naissance
-
Jugement supplétif d'acte de naissance
-
Jugement d'adoption
-
Transcription du dispositif du jugement d'adoption simple
-
Jugement de révocation de l'adoption simple
-
Jugement d'adoption par la Nation
Les documents doivent être traduits par un traducteur assermenté.
À savoir
consultez le le site e-justice pour avoir des informations complémentaires. Vous pouvez aussi consulter le tableau récapitulatif des règles par pays pour vérifier quelle règle s'applique à votre document.Les documents suivants délivrés en France peuvent être présentés à une autorité d'un pays de l'Union européenne sans formalité d'authentification :
-
Attestation de résidence pour les Français à l'étranger
-
Attestation de changement de résidence pour les Français à l'étranger
Un formulaire multilingue peut être joint au document pour éviter la nécessité de la traduction.
Vous devez demander le formulaire multilingue à l'autorité qui a délivré le document.
Toutefois, l'autorité destinataire du pays peut demander une traduction si nécessaire.
Dans ce cas, la traduction doit être faite par un traducteur assermenté.
À savoir
consultez le le site e-justice pour avoir des informations complémentaires. Vous pouvez aussi consulter le tableau récapitulatif des règles par pays pour vérifier quelle règle s'applique à votre document.Les documents suivants délivrés en France peuvent être présentés à une autorité d'un pays de l'Union européenne sans formalité d'authentification :
-
Certificat de nationalité française
-
Ampliation du décret de naturalisation ou de réintégration dans la nationalité française
-
Déclaration de nationalité française revêtue de la mention d'enregistrement
-
Expédition d'une décision de justice accompagnée de son certificat de non recours
-
Acte de naissance comportant une mention marginale visant un des éléments sus mentionnés
Les documents doivent être traduits par un traducteur assermenté.
À savoir
consultez le le site e-justice pour avoir des informations complémentaires. Vous pouvez aussi consulter le tableau récapitulatif des règles par pays pour vérifier quelle règle s'applique à votre document.Le bulletin n°3 néant peut être présenté à une autorité d'un pays de l'Union européenne sans formalité d'authentification.
Un formulaire multilingue peut être joint au document pour éviter la nécessité de la traduction.
Vous devez demander le formulaire multilingue à l'autorité qui a délivré le document.
Toutefois, l'autorité destinataire du pays peut demander une traduction si nécessaire.
Dans ce cas, la traduction doit être faite par un traducteur assermenté.
À savoir
consultez le le site e-justice pour avoir des informations complémentaires. Vous pouvez aussi consulter le tableau récapitulatif des règles par pays pour vérifier quelle règle s'applique à votre document.Des règles différentes s'appliquent aux autres documents publics (par exemple un passeport, un titre d'identité) et aux documents délivrés sous seing privé.
Selon les accords conclus entre la France et le pays destinataire de l'Union européenne, ces documents sont dispensés de formalités ou doivent être apostillés.
Consultez le tableau récapitulatif des règles par pays pour vérifier quelle règle s'applique à votre document.
À quoi sert l'apostille ?
L'apostille est une procédure plus simple que la légalisation pour authentifier un document.
L'apostille permet d'attester les informations suivantes :
-
Authenticité de la signature
-
Identité et fonctions du signataire
-
Si nécessaire, identité du sceau ou du timbre
En pratique, l'apostille est un timbre ajouté sur le document.
Modèle d'apostilleConvention supprimant l'exigence de la légalisation des actes publics étrangers du 5 octobre 1961
Modèle d'apostilleComment faire la demande ?
Adressez votre demande à la cour d'appel dont dépend le signataire du document (service Apostille) ou à l'autorité ayant apposé une mention d'enregistrement ou de certification.
La demande peut être faite sur formulaire ou sur papier libre.
Consultez la notice du formulaire avant de le remplir.
Joignez à votre demande une enveloppe timbrée pour la réponse.
Demande d'apostille
Cerfa 15703*01
Accéder au formulairePour vous aider à remplir le formulaire :
Cour d'appel de Dijon
8 rue Amiral Roussin
BP 33432
21034 DIJON CEDEX
Tél. : 03 80 44 61 00
Fax. : 03 80 30 58 41
Horaires d'ouverture :
Du lundi au vendredi : 08h30 - 12h00 / 13h30 - 16h45
Informations complémentaires :
Adressez-vous à la cour d'appel de Rennes.
La demande peut être faite sur formulaire ou sur papier libre.
Consultez la notice du formulaire avant de le remplir.
Joignez à votre demande une enveloppe timbrée pour la réponse.
Demande d'apostille
Cerfa 15703*01
Accéder au formulairePour vous aider à remplir le formulaire :
Cour d'appel de Dijon
8 rue Amiral Roussin
BP 33432
21034 DIJON CEDEX
Tél. : 03 80 44 61 00
Fax. : 03 80 30 58 41
Horaires d'ouverture :
Du lundi au vendredi : 08h30 - 12h00 / 13h30 - 16h45
Informations complémentaires :
Adressez-vous à la cour d'appel de Paris.
La demande peut être faite sur formulaire ou sur papier libre.
Consultez la notice du formulaire avant de le remplir.
Joignez à votre demande une enveloppe timbrée pour la réponse.
Demande d'apostille
Cerfa 15703*01
Accéder au formulairePour vous aider à remplir le formulaire :
Cour d'appel de Dijon
8 rue Amiral Roussin
BP 33432
21034 DIJON CEDEX
Tél. : 03 80 44 61 00
Fax. : 03 80 30 58 41
Horaires d'ouverture :
Du lundi au vendredi : 08h30 - 12h00 / 13h30 - 16h45
Informations complémentaires :
À savoir
consultez le site du ministère des affaires étrangères pour avoir des informations complémentaires.L'apostille est délivrée gratuitement.
Une traduction peut-elle être apostillée ?
Pour être apostillée, la traduction doit être présentée avec le document d'origine.
La traduction doit remplir les conditions suivantes :
-
La traduction doit être faite par un traducteur assermenté
-
La signature du traducteur assermenté doit être certifiée en mairie (gratuit) ou devant un notaire (payant)
Mairie de Bèze
Place de Verdun
21310 Bèze
Tél. : 03 80 75 30 84
Horaires d'ouverture :
Le mardi : 13h45 - 18h00
Du mercredi au jeudi : 08h45 - 12h00
Le vendredi : 13h45 - 18h00
Informations complémentaires :
Notaire
Pour un autre pays
Pour authentifier un document français destiné à une autorité étrangère, la procédure varie selon les accords conclus entre la France et le pays destinataire : légalisation, apostille ou dispense de formalités. Pour savoir quelle procédure s'applique, le ministère des affaires étrangères met à jour un récapitulatif des règles par pays.La légalisation d'un document français destiné à une autorité étrangère permet d'attester les informations suivantes :
-
Authenticité de la signature
-
Identité et fonctions du signataire
-
Si nécessaire, identité du sceau ou timbre
Un cachet est apposé sur l'acte.
La légalisation est nécessaire dans certains pays et pour certains documents.
Consultez le tableau récapitulatif des règles par pays .
-
Nom, signature manuscrite, et fonctions du signataire
-
Sceau avec Marianne de l'administration
-
Cachet de certification en cas de copie certifiée conforme
-
Mairie ou notaire, en présence du signataire
-
Chambre de commerce et d'industrie dans laquelle l'entreprise est enregistrée, s'il s'agit d'un document commercial
-
Cachet de certification
-
Nom, signature manuscrite, fonctions du responsable qui certifie la copie
-
Sceau avec Marianne de l'administration
-
Cachet de certification
-
Nom, prénom, signature manuscrite, date et fonctions du responsable qui certifie la copie
-
Sceau avec Marianne de l'administration
À noter
si vous avez un autre document à légaliser, contactez le bureau des légalisations par mail.Bureau des légalisations - Ministère des affaires étrangères
Pour être légalisée, la traduction doit remplir les conditions suivantes :
-
La traduction doit être faite par un traducteur assermenté
-
La signature du traducteur assermenté doit être certifiée en mairie (gratuit) ou devant un notaire (payant)
La traduction doit être présentée avec le document d'origine.
Mairie de Bèze
Place de Verdun
21310 Bèze
Tél. : 03 80 75 30 84
Horaires d'ouverture :
Le mardi : 13h45 - 18h00
Du mercredi au jeudi : 08h45 - 12h00
Le vendredi : 13h45 - 18h00
Informations complémentaires :
Notaire
La démarche se fait en 2 étapes :
-
Légalisation de l'acte français par le ministère de l'Europe et des Affaires étrangères (bureau des légalisations)
-
Légalisation par la représentation diplomatique ou consulaire en France du pays dans lequel l'acte doit être produit
Bureau des légalisations - Ministère des affaires étrangères
Adressez-vous à l'ambassade ou au consulat.
Attention
un ambassadeur ou un consul peut légaliser un acte sous seing privé si le signataire de l'acte réside ou séjourne temporairement dans la circonscription consulaire.Ambassade ou consulat français à l'étranger
À savoir
consultez le site du ministère des affaires étrangères pour avoir des informations complémentaires.La légalisation coûte 10 € par document.
Vous pouvez payez par chèque à l'ordre de "Régie des légalisations (DFAE)" ou par virement bancaire.
La démarche est payante.
Renseignez-vous auprès de votre consulat ou de votre ambassade.
Ambassade ou consulat français à l'étranger
L'apostille est une procédure plus simple que la légalisation pour authentifier un document.
L'apostille permet d'attester les informations suivantes :
-
Authenticité de la signature
-
Identité et fonctions du signataire
-
Si nécessaire, identité du sceau ou du timbre
En pratique, l'apostille est un timbre ajouté sur le document.
Modèle d'apostilleConvention supprimant l'exigence de la légalisation des actes publics étrangers du 5 octobre 1961
Modèle d'apostilleL'apostille peut être utilisée pour certains documents et dans certains pays.
Consultez le tableau récapitulatif des règles par pays .
L'apostille concerne les actes publics.
Le document doit être destiné à une autorité étrangère.
Il s'agit notamment des documents suivants :
-
Acte d'état civil de moins de 3 mois
-
Acte notarié : attestation, acte de notoriété...
-
Acte administratif : avis d'imposition, diplôme universitaire...
-
Acte judiciaire : jugement, certificat de non-appel, extrait de casier judiciaire...
-
Déclaration officielle mentionnée sur un acte sous seing privé : mention d'enregistrement, visa pour date certaine, certification de signature...
Pour être apostillé, le document doit comporter les mentions suivantes :
-
Signature de l'autorité
-
Nom et fonction du signataire de l'acte
-
Sceau de l'autorité
Pour être apostillée, la traduction doit être présentée avec le document d'origine.
La traduction doit remplir les conditions suivantes :
-
La traduction doit être faite par un traducteur assermenté
-
La signature du traducteur assermenté doit être certifiée en mairie (gratuit) ou devant un notaire (payant)
Mairie de Bèze
Place de Verdun
21310 Bèze
Tél. : 03 80 75 30 84
Horaires d'ouverture :
Le mardi : 13h45 - 18h00
Du mercredi au jeudi : 08h45 - 12h00
Le vendredi : 13h45 - 18h00
Informations complémentaires :
Notaire
Adressez votre demande à la cour d'appel dont dépend le signataire du document (service Apostille) ou à l'autorité ayant apposé une mention d'enregistrement ou de certification.
La demande peut être faite sur formulaire ou sur papier libre.
Consultez la notice du formulaire avant de le remplir.
Joignez à votre demande une enveloppe timbrée pour la réponse.
Demande d'apostille
Cerfa 15703*01
Accéder au formulairePour vous aider à remplir le formulaire :
Cour d'appel de Dijon
8 rue Amiral Roussin
BP 33432
21034 DIJON CEDEX
Tél. : 03 80 44 61 00
Fax. : 03 80 30 58 41
Horaires d'ouverture :
Du lundi au vendredi : 08h30 - 12h00 / 13h30 - 16h45
Informations complémentaires :
Adressez-vous à la cour d'appel de Rennes.
La demande peut être faite sur formulaire ou sur papier libre.
Consultez la notice du formulaire avant de le remplir.
Joignez à votre demande une enveloppe timbrée pour la réponse.
Demande d'apostille
Cerfa 15703*01
Accéder au formulairePour vous aider à remplir le formulaire :
Cour d'appel de Dijon
8 rue Amiral Roussin
BP 33432
21034 DIJON CEDEX
Tél. : 03 80 44 61 00
Fax. : 03 80 30 58 41
Horaires d'ouverture :
Du lundi au vendredi : 08h30 - 12h00 / 13h30 - 16h45
Informations complémentaires :
Adressez-vous à la cour d'appel de Paris.
La demande peut être faite sur formulaire ou sur papier libre.
Consultez la notice du formulaire avant de le remplir.
Joignez à votre demande une enveloppe timbrée pour la réponse.
Demande d'apostille
Cerfa 15703*01
Accéder au formulairePour vous aider à remplir le formulaire :
Cour d'appel de Dijon
8 rue Amiral Roussin
BP 33432
21034 DIJON CEDEX
Tél. : 03 80 44 61 00
Fax. : 03 80 30 58 41
Horaires d'ouverture :
Du lundi au vendredi : 08h30 - 12h00 / 13h30 - 16h45
Informations complémentaires :
À savoir
consultez le site du ministère des affaires étrangères pour avoir des informations complémentaires.Oui, l'apostille est délivrée gratuitement.
Voir aussi
Question ? Réponse !
Services en ligne et formulaires
Pour en savoir plus
- Légalisation d'un document public français destiné à une autorité étrangèreMinistère chargé de l'Europe et des affaires étrangères
- Tableau de l'état actuel du droit conventionnel en matière de légalisationMinistère chargé de l'Europe et des affaires étrangères
- Présentation d'un document public européen dans un État de l'Union européenneCommission européenne
- Formulaires multilingues joints aux documents publics d'un État européen (UE)Commission européenne
Références
- Règlement (UE) 2016/1911 relatif à la simplification des conditions de présentation de certains documents publics dans l'Union européenne
- Ordonnance n°45-2590 du 2 novembre 1945 relative au statut du notariat
- Décret n°65-67 du 22 janvier 1965 portant ratification de la convention supprimant l'exigence de la légalisation des actes publics étrangers du 5 octobre 1961
- Décret n°2007-1205 du 10 août 2007 relatif aux attributions du ministère des affaires étrangères et des ambassadeurs en matière de légalisation d'actes
- Arrêté du 3 septembre 2007 relatif aux attributions du ministre des affaires étrangères, des ambassadeurs et des chefs de poste consulaire en matière de légalisation d'actes